DictionaryForumContacts

Reading room | Henry Fielding | Joseph Andrews | English Russian
PREFACE
Предисловие
CHAPTER I.
Что произошло по переезде в Лондон
CHAPTER II. _Of Mr Joseph Andrews, his birth, parentage, education, and great endowments; with a word or two concerning ancestors._ Mr Joseph Andrews, the hero of our ensuing history, was esteemed to be
– Вы меня не поняли, – пояснила миледи, – я хотела сказать, что, если они и направлены против моей чести, они, быть может, не плохи, но свет зовет их дурными.
CHAPTER III.
Глава VII
CHAPTER IV.
сказала она. –
CHAPTER V.
ответила госпожа. –
CHAPTER VI. _How Joseph Andrews writ a letter to his sister Pamela._ "To MRS PAMELA ANDREWS, LIVING WITH SQUIRE BOOBY. "DEAR SISTER,--Since I received your letter of your good lady's death,
Разъяснив читателю эти обстоятельства и разрешив по возможности все его недоумения, вернемся к честному нашему Джозефу, которого мы оставили в тот час, когда он при свете месяца пустился в свое путешествие.
CHAPTER VII.
– Слушаю, сударыня, – ответила Бетти.
CHAPTER VIII.
Подбородок был у нее клином;
CHAPTER IX. _What passed between the lady and Mrs Slipslop;
Паренек, вернувшись с двойной кружкой крепкого пива, несколько удивился, найдя констебля по сю сторону двери;
CHAPTER X. _Joseph writes another letter:
пастор Барнабас отправился славословить упомянутого выше покойника;
CHAPTER XI. _Of several new matters not expected._ It is an observation sometimes made, that to indicate our idea of a
но когда Уайтфилд призывает себе на помощь исступление и бессмыслицу и создает омерзительную доктрину, по которой вера противопоставляется добрым делам, – тут я ему больше не друг;
CHAPTER XII. _Containing many surprizing adventures which Joseph Andrews met with on the road, scarce credible to those who have never travelled in a stage-coach._ Nothing remarkable happened on the road till their arrival at the inn to
Что же касается пустых страниц, помещаемых между нашими «книгами», то в них следует видеть те стоянки, на которых в долгом странствии путешественник задерживается на некоторое время, чтобы отдохнуть и окинуть мысленным взором все то, что он видел до сих пор в пути.
CHAPTER XIII. _What happened to Joseph during his sickness at the inn, with the curious discourse between him and Mr Barnabas, the parson of the parish._
Она делала вид, будто даже и не понимает любезностей других своих поклонников, меж тем как к каждому комплименту Горацио она внимательно склоняла слух, улыбаясь порой и тогда, когда комплимент бывал слишком тонок для ее понимания.
CHAPTER XIV.
Другими словами:
CHAPTER XVI. _The escape of the thief. Mr Adams's disappointment. The arrival of
Он слыл в свете превосходнейшим отцом, будучи столь жаден, что не только в меру своих сил обирал и грабил всех вокруг, но еще и отказывал себе во всех удобствах, вплоть до самого почти необходимого, – что его ближние приписывали желанию скопить огромное богатство для детей;
CHAPTER XVII.
Что мне мистер Джозеф?
CHAPTER XVIII.
Лишь грации вьются вокруг.
BOOK II.
– О да! –
CHAPTER I.
подхватила та с усмешкой. –
CHAPTER II.
Тогда он сказал Адамсу:
CHAPTER III.
оно дает всего три.
CHAPTER IV. _The history of Leonora, or the unfortunate jilt._ Leonora was the daughter of a gentleman of fortune;
Но, если они сильно расходятся в передаче фактов, приписывая победу одни одной стороне, другие же другой или одного и того же человека рисуя одни негодяем, другие великим и честным, – то все они, однако же, согласны меж собой в указаниях места, где происходили предполагаемые события и проживало лицо, являющееся одновременно негодяем и честным человеком.
six, and Horatio not even a pair."--"Yes, but, madam, what will the
Она в этих случаях не скрывала своего недовольства и жаловалась, что ведет унылую жизнь; чтобы помочь беде, я познакомил ее с другими содержанками, с которыми она могла играть в карты, ходить в театр и предаваться разным иным развлечениям.
CHAPTER V. _A dreadful quarrel which happened at the Inn where the company dined, with its bloody consequences to Mr Adams._ As soon as the passengers had alighted from the coach, Mr Adams, as was
О мистер Адамс, я в тот час был сам не свой, и, забыв разницу в нашем положении, не думая о том, как худо я плачу ей за ее добро, если желаю, чтоб она, так много давшая мне, отдала бы мне все, что было в ее власти, я нежно завладел ее рукой и, припав к ней губами, пожал ее с невообразимым жаром;
CHAPTER VI. _Conclusion of the unfortunate jilt._ Leonora, having once broke through the bounds which custom and modesty impose on her sex, soon gave an unbridled indulgence to her passion. Her
То была дубинка великой крепости и дивного искусства, сработанная лучшим мастером мистера Дерда, [191] с коим не может равняться ни один другой ремесленник и коим сделаны все те трости, с которыми последнее время выходят щеголи на утреннюю прогулку в парк; [192]
CHAPTER VII.
Далее он перешел к славословиям церкви и бедности и заключил советом Адамсу простить все происшедшее.
CHAPTER VIII.
– Увы! –
CHAPTER IX.
я слышал, как многие, и в том числе великие ценители, отзывались о вас столь же высоко;
CHAPTER X.
– Фью!
CHAPTER XI.
мне очень жаль, что вы его прогнали со двора:
CHAPTER XII. _A very delightful adventure, as well to the persons concerned as to the good-natured reader._
– Право, – добавил он, – я никогда не видел, чтобы кто-нибудь так шибко шагал!
CHAPTER XIII.
Грубые, да!…
CHAPTER XV.
Глава XV
CHAPTER XVI.
Глава XVI
CHAPTER XVII.
Глава XVII
BOOK III.
Книга третья
CHAPTER I.
Глава I
CHAPTER II.
Глава II
CHAPTER III. In which the gentleman relates the history of his life. Sir, I am descended of a good family, and was born a gentleman.
но впоследствии я узнал, что в аристократической части столицы многие поставщики придерживаются правила оказывать заказчикам кредит как можно шире, назначать цены как можно выше и налагать затем арест как можно скорее.
CHAPTER IV. A description of Mr Wilson's way of living.
Так он говорил, когда малыши, только что встав, взапуски побежали к нему и попросили благословения.
CHAPTER V. A disputation on schools held on the road between Mr Abraham Adams and Joseph; and a discovery not unwelcome to them both.
но чтобы в школе поддерживалась хорошая дисциплина, для этого…
CHAPTER VI. Moral reflections by Joseph Andrews; with the hunting adventure, and parson Adams's miraculous escape. "I have often wondered, sir," said Joseph, "to observe so few instances of charity among mankind; for though the goodness of a man's heart did not incline him to relieve the distresses of his fellow-creatures, methinks the desire of honour should move him to it.
их спутники, как и собственные их лошади, продолжали погоню, предоставив своим товарищам и седокам взывать о милости к судьбе или обратиться для спасения к более действительным средствам – к ловкости и силе.
CHAPTER VII. A scene of roasting, very nicely adapted to the present taste and times. They arrived at the squire's house just as his dinner was ready.
Я полагаю, мое звание не может явиться предметом насмешек, а сам я могу стать таковым только в том случае, если опозорю свой сан, – но бедность, я надеюсь, никогда и никому не будет вменена в позор.
CHAPTER VIII.
– Эге! –
CHAPTER IX. Containing as surprizing and bloody adventures as can be found in this or perhaps any other authentic history.
это, вероятно, не многим легче, чем запоминать слова на незнакомом языке.
CHAPTER X.
Словом, его отчаяние было таково, что легче его вообразить, чем описывать…
CHAPTER XI.
– Да, да, это я! – закричала она. – Ох, Джон, теперь я вас узнала…
CHAPTER XII. More adventures, which we hope will as much please as surprize the reader.
– У нас с вами, – сказал Питер, – разные понятия о милосердии.
BOOK IV.
Бог не допустил бы такого закона.
CHAPTER I. The arrival of Lady Booby and the rest at Booby-hall.
Бедным и так выпадает достаточно скудная доля в этом мире;
CHAPTER II. A dialogue between Mr Abraham Adams and the Lady Booby. Mr Adams was not far off, for he was drinking her ladyship's health below in a cup of her ale.
впрочем, их было немного – в церкви собрались только Адамс, его жена, причетник, сама миледи и один из ее слуг.
CHAPTER III. What passed between the lady and lawyer Scout.
и так как этот костюм, который сквайру был широковат, пришелся ему как раз впору, то юноша был в нем необычайно хорош и выглядел вполне благородно:
CHAPTER IV.
Глава VI,
CHAPTER V. Containing justice business; curious precedents of depositions, and other matters necessary to be perused by all justices of the peace and their clerks.
– В самом деле, – сказала леди, – но из вашего правила, думается мне, есть одно исключение;
CHAPTER VI. Of which you are desired to read no more than you like.
в них еще живет страх перед осуждением света, так прочно внедренный в их нежные души и поддерживаемый изъявлениями ужаса, которые они каждодневно слышат от подруг.
CHAPTER VII. Philosophical reflections, the like not to be found in any light French romance. Mr Booby's grave advice to Joseph, and Fanny's encounter with a beau. Habit, my good reader, hath so vast a prevalence over the human mind, that there is scarce anything too strange or too strong to be asserted of it.
Ты слишком склонен к страсти, дитя, и так безгранично привержен этой молодой женщине, что если бог потребует ее у тебя, боюсь, ты не расстанешься с нею без ропота.
CHAPTER VIII.
– Le… le…
CHAPTER IX. A visit which the polite Lady Booby and her polite friend paid to the parson.
Такое поведение может показаться неблагодарностью со стороны Ленарда, однако жена (хоть и не без труда) добилась от него обещания последовать ее совету.
CHAPTER X.
– Хоть я теперь добываю свой хлеб таким скромным занятием, раньше я был джентльменом;
CHAPTER XI. In which the history is continued. Joseph Andrews had borne with great uneasiness the impertinence of beau Didapper to Fanny, who had been talking pretty freely to her, and offering her settlements; but the respect to the company had restrained him from interfering whilst the beau confined himself to the use of his tongue only;
Леди Буби, не привыкшая к такому обществу, с большим радушием принимала за своим столом их всех – то есть своего племянника, его супругу, ее брата и сестру, франта и пастора.
CHAPTER XII. Where the good-natured reader will see something which will give him no great pleasure.
Затем пастор объяснил, по какой причине поднялся с постели и что происходило дальше – вплоть до появления леди.
CHAPTER XIII. The history, returning to the Lady Booby, gives some account of the terrible conflict in her breast between love and pride;
Высокое мнение Джозефа об Адамсе было нелегко пошатнуть, и, когда он услышал от Фанни, что ей не нанесено никакого ущерба, он несколько поостыл;
CHAPTER XIV.
Поезд построился так:
CHAPTER XV.
Глава XV
CHAPTER XVI.
Глава XVI,
CHAPTER XVI.
Глава XVI,

Get short URL
Text alignment