“But if we can admit the possibility of the supernatural, the possibility of its intervention in real life,--then allow me to inquire, what rôle is sound judgment bound to play after this?”-- |
?”--shouted Antón Stepánitch, crossing his arms on his stomach. |
Antón Stepánitch had held the rank of State Councillor, had served in some wonderful department, and, as his speech was interlarded with pauses and was slow and uttered in a bass voice, he enjoyed universal respect. |
Not long before the date of our story, “the good-for-nothing little Order of St. Stanislas had been stuck on him,” as those who envied him expressed it. |
“That is perfectly just,”--remarked Skvorévitch. |
“No one will dispute that,”--added Kinarévitch. |
“I assent also,”--chimed in, in falsetto, from a corner the master of the house, Mr. Finopléntoff. |
“But I, I must confess, cannot assent, because something supernatural has happened to me,”--said a man of medium stature and middle age, with a protruding abdomen and a bald spot, who had been sitting silent before the stove up to that moment. |
The glances of all present in the room were turned upon him with curiosity and surprise — and silence reigned. |
This man was a landed proprietor of Kalúga, not wealthy, who had recently come to Petersburg. |
He had once served in the hussars, had gambled away his property, resigned from the service and settled down in the country. |
The recent agricultural changes had cut off his revenues, and he had betaken himself to the capital in search of a snug little position. |
He possessed no abilities, and had no influential connections; |
but he placed great reliance on the friendship of an old comrade in the service, who had suddenly, without rhyme or reason, become a person of importance, and whom he had once aided to administer a sound thrashing to a card-sharper. |
Over and above that he counted upon his own luck — and it had not betrayed him; |
several days later he obtained the post of inspector of government storehouses, a profitable, even honourable position which did not require extraordinary talents: |
the storehouses themselves existed only in contemplation, and no one even knew with certainty what they were to contain,--but they had been devised as a measure of governmental economy. |
Antón Stepánitch was the first to break the general silence. |
“What, my dear sir?”-- |
“Do you seriously assert that something supernatural — I mean to say, incompatible with the laws of nature — has happened to you?” |
“I do,”--returned “my dear sir,” whose real name was Porfíry Kapítonitch. |
“Incompatible with the laws of nature?”-- |
?”--energetically repeated Antón Stepánitch, who evidently liked that phrase. |
“Precisely.... |
precisely the sort of thing you allude to.” |
“This is astonishing! |
What think you, gentlemen?”-- |
?”--Antón Stepánitch endeavoured to impart to his features an ironical expression, but without result — or, to speak more accurately, the only result was to produce the effect that Mr. State Councillor smelt a bad odour.-- |
.--“Will not you be so kind, my dear sir,”--he went on, addressing the landed proprietor from Kalúga,--“as to communicate to us the particulars of such a curious event?” |
“Why not? |
!”--replied the landed proprietor, and moving forward to the middle of the room in an easy manner he spoke as follows: |
I have, gentlemen, as you are probably aware,--or as you may not be aware,--a small estate in Kozyól County. |
I formerly derived some profit from it — but now, of course, nothing but unpleasantness is to be anticipated. |
However, let us put politics aside! |
Well, sir, on that same estate I have a “wee little” manor: |
a vegetable garden, as is proper, a tiny pond with little carp, and some sort of buildings — well, and a small wing for my own sinful body.... |
I am a bachelor. |
So, sir, one day — about six years ago — I had returned home rather late; |
I had been playing cards at a neighbour’s house — but I beg you to observe, I was not tipsy, as the expression goes. |
I undressed, got into bed, and blew out the light. |
And just imagine, gentlemen; |
no sooner had I blown out the light, than something began to rummage under my bed! |
Is it a rat? |
I thought. |
No, it was not a rat: |
it clawed and fidgeted and scratched itself.... |
At last it began to flap its ears! |
It was a dog — that was clear. |
But where had the dog come from? |
I keep none myself. |
“Can some stray animal have run in?” |
I thought. |
I called to my servant; |
his name is Fílka. |
The man entered with a candle. |
“What’s this,”--says I,--“my good Fílka? |
How lax thou art! |
A dog has intruded himself under my bed.” |
“What dog?”-- |
?”--says he. |
“How should I know?”-- |
?”--says I;-- |
;--“that’s thy affair — not to allow thy master to be disturbed.” |
My Fílka bent down, and began to pass the candle about under the bed. |
“Why,”--says he,--“there’s no dog here.” |
I bent down also; |
in fact there was no dog.... |
Here was a marvel! |
I turned my eyes on Fílka: |
he was smiling. |
“Fool,”--said I to him,--“what art thou grinning about? |
When thou didst open the door the dog probably took and sneaked out into the anteroom. |
But thou, gaper, didst notice nothing, because thou art eternally asleep. |
Can it be that thou thinkest I am drunk?” |
He attempted to reply, but I drove him out, curled myself up in a ring, and heard nothing more that night. |
But on the following night — just imagine!-- |
!--the same thing was repeated. |
No sooner had I blown out the light than it began to claw and flap its ears. |
Again I summoned Fílka, again he looked under the bed — again nothing! |
I sent him away, blew out the light — phew, damn it! |
there was the dog still. |
And a dog it certainly was: |
I could hear it breathing and rummaging in its hair with its teeth in search of fleas so plainly! |
!”--says I,--“come hither without a light!”... |
“Well, now,”--says I, “dost thou hear?...” |
“I do,”--said he. |
I could not see him, but I felt that the fellow was quailing. |
“What dost thou make of it?”-- |
“What dost thou command me to make of it, Porfíry Kapítonitch?... ’ |
’Tis an instigation of the Evil One!” |
“Thou art a lewd fellow; |
hold thy tongue with thy instigation of the Evil One.”... |
But the voices of both of us were like those of birds, and we were shaking as though in a fever — in the darkness. |
I lighted a candle: |
there was no dog, and no noise whatever — only Fílka and I as white as clay. |
And I must inform you, gentlemen — you can believe me or not — but from that night forth for the space of six weeks the same thing went on. |
At last I even got accustomed to it and took to extinguishing my light because I cannot sleep with a light. |
“Let him fidget!” |
“It doesn’t harm me.” |
“But — I see — that you do not belong to the cowardly squad,”--interrupted Antón Stepánitch, with a half-scornful, half-condescending laugh. |
“The hussar is immediately perceptible!” |
“I should not be frightened at you, in any case,”--said Porfíry Kapítonitch, and for a moment he really did look like a hussar.-- |
.--“But listen further.” |
A neighbour came to me, the same one with whom I was in the habit of playing cards. |
He dined with me on what God had sent, and lost fifty rubles to me for his visit; |
night was drawing on — it was time for him to go. |
But I had calculations of my own:-- |
:--“Stop and spend the night with me, Vasíly Vasílitch; |
to-morrow thou wilt win it back, God willing.” |
My Vasíly Vasílitch pondered and pondered — and stayed. |
I ordered a bed to be placed for him in my own chamber.... |
Well, sir, we went to bed, smoked, chattered,--chiefly about the feminine sex, as is fitting in bachelor society,--and laughed, as a matter of course. |
I look; |
Vasíly Vasílitch has put out his candle and has turned his back on me; |
that signifies: |
Schlafen Sie wohl. ” |
I waited a little and extinguished my candle also. |
And imagine: |
before I had time to think to myself, “What sort of performance will there be now?” |
my dear little animal began to make a row. |
And that was not all; |
he crawled out from under the bed, walked across the room, clattering his claws on the floor, waggling his ears, and suddenly collided with a chair which stood by the side of Vasíly Vasílitch’s bed! |
“Porfíry Kapítonitch,”--says Vasíly Vasílitch, and in such an indifferent voice, you know,--“I didn’t know that thou hadst taken to keeping a dog. |
What sort of an animal is it — a setter?” |
“I have no dog,”--said I,--“and I never have had one.” |
“Thou hast not indeed! |
But what’s this?” |
“What is this?”-- |
?”--said I.--“See here now; |
light the candle and thou wilt find out for thyself.” |
“It isn’t a dog?” |
“No.” |
Vasíly Vasílitch turned over in bed.-- |
.--“But thou art jesting, damn it?” |
“No, I’m not jesting.”-- |
.”--I hear him go scratch, scratch with a match, and that thing does not stop, but scratches its side. |
The flame flashed up.... |
and basta! |
There was not a trace of a dog! |
Vasíly Vasílitch stared at me — and I stared at him. |
“What sort of a trick is this?”-- |
“Why,”--said I,--“this is such a trick that if thou wert to set Socrates himself on one side and Frederick the Great on the other even they couldn’t make head or tail of it.”-- |
.”--And thereupon I told him all in detail. |
Up jumped my Vasíly Vasílitch as though he had been singed! |
He couldn’t get into his boots. |
“Horses!”-- |
!”--he yelled — “horses!” |
I began to argue with him, but in vain. |
He simply groaned. |
“I won’t stay,”--he shouted,--“not a minute!-- |
!--Of course, after this, thou art a doomed man!-- |
!--Horses!...” |
But I prevailed upon him. |
Only his bed was dragged out into another room — and night-lights were lighted everywhere. |
In the morning, at tea, he recovered his dignity; |
he began to give me advice. |
“Thou shouldst try absenting thyself from the house for several days, Porfíry Kapítonitch,” he said: |
“perhaps that vile thing would leave thee.” |
But I must tell you that he — that neighbour of mine — had a capacious mind! |
he worked his mother-in-law so famously among other things: |
he palmed off a note of hand on her; |
which signifies that he chose the most vulnerable moment! |
She became like silk: |
she gave him a power of attorney over all her property — what more would you have? |
But that was a great affair — to twist his mother-in-law round his finger — wasn’t it, hey? |
Judge for yourselves. |
But he went away from me somewhat discontented; |
I had punished him to the extent of another hundred rubles. |
He even swore at me: |
“Thou art ungrateful,”--he said, “thou hast no feeling;” |
but how was I to blame for that? |
Well, this is in parenthesis — but I took his suggestion under consideration. |
That same day I drove off to town and established myself in an inn, with an acquaintance, an old man of the Old Ritualist sect. |
He was a worthy old man, although a trifle harsh, because of loneliness: |
his whole family were dead. |
Only he did not favour tobacco at all, and felt a great loathing for dogs; |
I believe, for example, that rather than admit a dog into the room he would have rent himself in twain! |
“For how is it possible?”-- |
?”--he said. |
“There in my room, on the wall, the Sovereign Lady herself deigns to dwell; |
and shall a filthy dog thrust his accursed snout in there?”-- |
?”--That was ignorance, of course! |
However, this is my opinion: |
if any man has been vouchsafed wisdom, let him hold to it! |
“But you are a great philosopher, I see,”--interrupted Antón Stepánitch again, with the same laugh as before. |
This time Porfíry Kapítonitch even scowled. |
“What sort of a philosopher I am no one knows,”--he said as his moustache twitched in a surly manner:-- |
:--“but I would gladly take you as a pupil.” |
We all fairly bored our eyes into Antón Stepánitch; |
each one of us expected an arrogant retort or at least a lightning glance.... |
But Mr. State Councillor altered his smile from scorn to indifference, then yawned, dangled his foot — and that was all! |
So then, I settled down at that old man’s house — [went on Porfíry Kapítonitch].-- |
].--He assigned me a room “for acquaintance’s” sake,--not of the best; |
he himself lodged there also, behind a partition — and that was all I required. |
But what tortures I did undergo! |
The chamber was small, it was hot, stifling, and there were flies, and such sticky ones; |
in the corner was a remarkably large case for images, with ancient holy pictures; |
their garments were dim and puffed out; |
the air was fairly infected with olive-oil, and some sort of a spice in addition; |
on the bedstead were two down beds; |
if you moved a pillow, out ran a cockroach from beneath it.... |
I drank an incredible amount of tea, out of sheer tedium — it was simply horrible! |
I got into bed; |
it was impossible to sleep.-- |
.--And on the other side of the partition my host was sighing and grunting and reciting his prayers. |
I heard him begin to snore — and very lightly and courteously, in old-fashioned style. |
I had long since extinguished my candle — only the shrine-lamp was twinkling in front of the holy pictures.... |
A hindrance, of course! |
So I took and rose up softly, in my bare feet: |
I reached up to the lamp and blew it out.... |
Nothing happened.-- |
“this means that he won’t make a fuss in the house of strangers.”... |
But no sooner had I lain down on the bed than the row began again! |
The thing clawed, and scratched himself and flapped his ears.... |
well, just as I wanted him to. |
I lay there and waited to see what would happen. |
I heard the old man wake up. |
“Master,”--said he,--“hey there, master?” |
“What’s wanted?”-- |
?”--said I. |
“Was it thou who didst put out the shrine-lamp?”-- |
?”--And without awaiting my reply, he suddenly began to mumble: |
“What’s that? |
What’s that? |
A dog? |
A dog? |
Akh, thou damned Nikonian!” |
“Wait a bit, old man,”--said I,--“before thou cursest; |
but it would be better for thee to come hither thyself. |
Things deserving of wonder are going on here,”--said I. |
The old man fussed about behind the partition and entered my room with a candle, a slender one, of yellow wax; |
and I was amazed as I looked at him! |
He was all bristling, with shaggy ears and vicious eyes like those of a polecat; |
on his head was a small skull-cap of white felt; |
his beard reached to his girdle and was white also; |
and he had on a waistcoat with brass buttons over his shirt, and fur boots on his feet, and he disseminated an odour of juniper. |
In that condition he went up to the holy pictures, crossed himself thrice with two fingers lighted the shrine-lamp, crossed himself again, and turning to me, merely grunted: |
“Explain thyself!” |
Thereupon, without the least delay, I communicated to him all the circumstances. |
The old man listened to all my explanations without uttering the smallest word; |
he simply kept shaking his head. |
Then he sat down on my bed, still maintaining silence. |
He scratched his breast, the back of his head, and other places, and still remained silent. |
“Well, Feodúl Ivánitch,”--said I, “what is thy opinion: |
To Sergyéi Prokhóritch Pervúshin. |
Trust this man. |
Feodúly Ivánovitch.” |
And below: |
“Send some cabbages, for God’s sake.” |
I thanked the old man, and without further ado ordered my tarantás to be harnessed, and set off for Byéleff. |
For I argued in this way: |
admitting that my nocturnal visitor did not cause me much grief, still, nevertheless, it was not quite decorous for a nobleman and an officer — what do you think about it? |
“And did you really go to Byéleff?”-- |
?”--whispered Mr. Finopléntoff. |
I did, straight to Byéleff. |
I went to the square, and inquired in the second shop on the right for Prokhóritch. |
“Is there such a man?”--I asked. |
“There is,”--I was told. |
“And where does he live?” |
“But how am I to find him?”-- |
?”--said I. |
“We can give thee directions,”--said he;-- |
;--“only why dost thou call this a visitation of the devil? ’ |
’Tis a vision, or a sign; |
but thou wilt not be able to comprehend it; ’ |
’tis not within thy flight. |
And now lie down and sleep under Christ’s protection, dear little father; |
I will fumigate with incense; |
and in the morning we will take counsel together. |
The morning is wiser than the evening, thou knowest.” |
Well, sir, and we did take counsel together in the morning — only I came near choking to death with that same incense. |
And the old man instructed me after this wise: |
that when I had reached Byéleff I was to go to the public square, and in the second shop on the right inquire for a certain Prokhóritch; |
and having found Prokhóritch, I was to hand him a document. |
And the whole document consisted of a scrap of paper, on which was written the following: |
“In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, Amen. |
To Sergyéi Prokhóritch Pervúshin. |
Trust this man. |
Feodúly Ivánovitch.” |
“Send some cabbages, for God’s sake.” |
I thanked the old man, and without further ado ordered my tarantás to be harnessed, and set off for Byéleff. |
For I argued in this way: |
admitting that my nocturnal visitor did not cause me much grief, still, nevertheless, it was not quite decorous for a nobleman and an officer — what do you think about it? |
“And did you really go to Byéleff?”-- |
?”--whispered Mr. Finopléntoff. |
I did, straight to Byéleff. |
I went to the square, and inquired in the second shop on the right for Prokhóritch. |
“Is there such a man?”-- |
“There is,”--I was told. |
“And where does he live?” |
“On the Oká, beyond the vegetable-gardens.” |
“In whose house?” |
I wended my way to the Oká, searched out his house, that is to say, not actually a house, but a downright hovel. |
I beheld a man in a patched blue overcoat and a tattered cap,--of the petty burgher class, judging by his appearance,--standing with his back to me, and digging in his cabbage-garden.-- |
.--I went up to him. |
“Are you such and such a one?”-- |
?”--said I. |
He turned round,--and to tell you the truth, such piercing eyes I have never seen in all my life. |
But his whole face was no bigger than one’s fist; |
his beard was wedge-shaped, and his lips were sunken: |
he was an aged man. |
“I am he,”--he said.-- |
.--“What do you wanta?” |
“Why, here,”--said I;-- |
;--“this is what I wanta,”--and I placed the document in his hand. |
He gazed at me very intently, and said: |
“Please come into the house; |
I cannot read without my spectacles.” |
Well, sir, he and I went into his kennel — actually, a regular kennel; |
it barely held together. |
On the wall was a holy picture of ancient work, as black as a coal; |
only the whites of the eyes were fairly burning in the faces of the holy people. |
He took some round iron spectacles from a small table, placed them on his nose, perused the writing, and through his spectacles again scrutinised me. |
“You have need of me?” |
“I have,”--said I,--“that’s the fact.” |
“Well,”--said he, “if you have, then make your statement, and I will listen.” |
And just imagine; |
he sat down, and pulling a checked handkerchief from his pocket, he spread it out on his knees — and the handkerchief was full of holes — and gazed at me as solemnly as though he had been a senator, or some minister or other; |
and did not ask me to sit down. |
And what was still more astonishing, I suddenly felt myself growing timid, so timid.... |
simply, my soul sank into my heels. |
He pierced me through and through with his eyes, and that’s all there is to be said! |
But I recovered my self-possession, and narrated to him my whole story. |
He remained silent for a while, shrank together, mowed with his lips, and then began to interrogate me, still as though he were a senator, so majestically and without haste. |
“What is your name?”-- |
?”--he asked. |
“How old are you? |
Who were your parents? |
Are you a bachelor or married?”-- |
?”--Then he began to mow with his lips again, frowned, thrust out his finger and said: |
“Do reverence to the holy image of the honourable saints of Solovétzk, Zósim and Saváty.” |
I made a reverence to the earth, and did not rise to my feet; |
such awe and submission did I feel for that man that I believe I would have instantly done anything whatsoever he might have ordered me!... |
I see that you are smiling, gentlemen; |
but I was in no mood for laughing then, by Heaven I was not. |
“Rise, sir,”--he said at last.-- |
.--“It is possible to help you. |
This has not been sent to you by way of punishment, but as a warning; |
it signifies that you are being looked after; |
some one is praying earnestly for you. |
Go now to the bazaar and buy yourself a bitch, which you must keep by you day and night, without ceasing. |
Your visions will cease, and your dog will prove necessary to you into the bargain.” |
A flash of light seemed suddenly to illuminate me; |
how those words did please me! |
I made obeisance to Prokhóritch, and was on the point of departing, but remembered that it was impossible for me not to show him my gratitude; |
I drew a three-ruble note from my pocket. |
But he put aside my hand and said to me: |
“Give it to our chapel, or to the poor, for this service is gratis.” |
Again I made him an obeisance, nearly to the girdle, and immediately marched off to the bazaar. |
And fancy, no sooner had I begun to approach the shops when behold, a man in a frieze cloak advanced to meet me, and under his arm he carried a setter bitch, two months old, with light-brown hair, a white muzzle, and white fore paws. |
“Halt!” |
said I to the man in the frieze cloak; |
“what will you take for her?” |
“Two rubles in silver.” |
“Take three!” |
The man was astonished, and thought the gentleman had lost his mind — but I threw a banknote in his teeth, seized the bitch in my arms, and rushed to my tarantás. |
The coachman harnessed up the horses briskly, and that same evening I was at home. |
The dog sat on my lap during the whole journey — and never uttered a sound; |
but I kept saying to her: |
“Tresórushko! |
Tresórushko!” |
I immediately gave her food and water, ordered straw to be brought, put her to bed, and dashed into bed myself. |
I blew out the light; |
darkness reigned. |
“Come now, begin!”-- |
!”--said I.--Silence.-- |
.--“Do begin, thou thus and so!”-- |
It was laughable. |
I began to take courage.-- |
.--“Come now, begin, thou thus and so, and ’tother thing!” |
But nothing happened — there was a complete lull! |
The only thing to be heard was the bitch breathing hard. |
Come hither, stupid man!”-- |
!”--He entered.-- |
.--“Dost thou hear the dog?” |
“No, master,”--said he,--“I don’t hear anything,”--and began to laugh. |
“And thou wilt not hear it again forever! |
Here’s half a ruble for thee for vodka!” |
“Please let me kiss your hand,”--said the fool, and crawled to me in the dark.... |
My joy was great, I can tell you! |
“And was that the end of it all?”-- |
?”--asked Antón Stepánitch, no longer ironically. |
The visions did cease, it is true — and there were no disturbances of any sort — but wait, that was not the end of the whole matter. |
My Tresórushko began to grow, and turned out a cunning rogue. |
Thick-tailed, heavy, flop-eared, with drooping dewlaps, she was a regular “take-advance,”--a thoroughgoing good setter. |
And moreover, she became greatly attached to me. |
Hunting is bad in our parts,--well, but as I had set up a dog I had to supply myself with a gun also. |
I began to roam about the surrounding country with my Tresór; |
sometimes I would knock over a hare (my heavens, how she did course those hares!), |
and sometimes a quail or a duck. |
But the chief point was that Tresór never, never strayed a step away from me. |
Wherever I went, there she went also; |
I even took her to the bath with me — truly! |
One of our young gentlewomen undertook to eject me from her drawing-room on account of Tresór; |
but I raised such a row that I smashed some of her window-panes! |
Well, sir, one day — it happened in summer.... |
And I must tell you that there was such a drought that no one could recall its like; |
the air was full of something which was neither smoke nor fog; |
there was an odour of burning, and mist, and the sun was like a red-hot cannon-ball; |
and the dust was such that one could not leave off sneezing! |
People went about with their mouths gaping open, just like crows. |
It bored me to sit at home constantly in complete undress, behind closed shutters; |
and by the way, the heat was beginning to moderate.... |
And so, gentlemen, I set off afoot to the house of one of my neighbours. |
This neighbour of mine lived about a verst from me,--and was really a benevolent lady. |
She was still young and blooming, and of the most attractive exterior; |
only she had a fickle disposition. |
But that is no detriment in the feminine sex; |
it even affords pleasure.... |
So, then, I trudged to her porch — and that trip seemed very salt to me! |
Well, I thought, Nimfodóra Semyónovna will regale me with bilberry-water, and other refreshments — and I had already grasped the door-handle when, suddenly, around the corner of the servants’ cottage there arose a trampling of feet, a squealing and shouting of small boys.... |
I looked round. |
O Lord, my God! |
Straight toward me was dashing a huge, reddish beast, which at first sight I did not recognise as a dog; |
its jaws were gaping, its eyes were blood-shot, its hair stood on end.... |
Before I could take breath the monster leaped upon the porch, elevated itself on its hind legs, and fell straight on my breast. |
What do you think of that situation? |
I was swooning with fright, and could not lift my arms; |
I was completely stupefied;.... |
all I could see were the white tusks right at the end of my nose, the red tongue all swathed in foam. |
But at that moment another dark body soared through the air in front of me, like a ball — it was my darling Tresór coming to my rescue; |
and she went at that beast’s throat like a leech! |
The beast rattled hoarsely in the throat, gnashed its teeth, staggered back.... |
With one jerk I tore open the door, and found myself in the anteroom. |
I stood there, beside myself with terror, threw my whole body against the lock, and listened to a desperate battle which was in progress on the porch. |
I began to shout, to call for help; |
every one in the house took alarm. |
Nimfodóra Semyónovna ran up with hair unbraided; |
voices clamoured in the courtyard — and suddenly there came a cry: |
“Hold him, hold him, lock the gate!” |
I opened the door,--just a crack,--and looked. |
The monster was no longer on the porch. |
People were rushing in disorder about the courtyard, flourishing their arms, picking up billets of wood from the ground — just as though they had gone mad. |
“To the village! |
It has run to the village!” |
shrieked shrilly a peasant-woman in a pointed coronet head-dress of unusual dimensions, thrusting her head through a garret-window. |
I emerged from the house. |
“Where is Tresór?”-- |
?”--said I.--And at that moment I caught sight of my saviour. |
She was walking away from the gate, limping, all bitten, and covered with blood.... |
“But what was it, after all?”-- |
?”--I asked the people, as they went circling round the courtyard like crazy folk. |
“A mad dog!”-- |
!”--they answered me, “belonging to the Count; |
it has been roving about here since yesterday.” |
We had a neighbour, a Count; |
he had introduced some very dreadful dogs from over-sea. |
My knees gave way beneath me; |
I hastened to the mirror and looked to see whether I had been bitten. |
God be thanked, nothing was visible; |
only, naturally, my face was all green; |
but Nimfodóra Semyónovna was lying on the couch, and clucking like a hen. |
And that was easily to be understood: |
in the first place, nerves; |
in the second place, sensibility. |
But she came to herself, and asked me in a very languid way: |
was I alive? |
I told her that I was, and that Tresór was my saviour. |
“Akh,”--said she,--“what nobility! |
And I suppose the mad dog smothered her?” |
“No,”--said I,--“it did not smother her, but it wounded her seriously.” |
“Akh,”--said she,--“in that case, she must be shot this very moment!” |
“Nothing of the sort,”--said I;-- |
;--“I won’t agree to that; |
I shall try to cure her.”.... |
In the meanwhile, Tresór began to scratch at the door; |
I started to open it for her. |
“Akh,”--cried she,--“what are you doing? |
Why, she will bite us all dreadfully!” |
“Pardon me,”--said I,--“the poison does not take effect so soon.” |
“Akh,”--said she,--“how is that possible? |
Why, you have gone out of your mind!” |
“Nimfótchka,”--said I,--“calm thyself; |
listen to reason....” |
But all at once she began to scream: |
go away this instant with your disgusting dog!” |
“I will go,”--said I. |
“Instantly,”--said she,--“this very second! |
Take thyself off, brigand,”--said she,--“and don’t dare ever to show yourself in my sight again. |
Thou mightest go mad thyself!” |
“Very good, ma’am,”--said I; |
“only give me an equipage, for I am afraid to go home on foot now.” |
She riveted her eyes on me. |
“Give, give him a calash, a carriage, a drozhky, whatever he wants,--anything, for the sake of getting rid of him as quickly as possible. |
Akh, what eyes! |
akh, what eyes he has!”-- |
!”--And with these words she flew out of the room, dealing a maid who was entering a box on the ear,--and I heard her go off into another fit of hysterics.-- |
.--And you may believe me or not, gentlemen, but from that day forth I broke off all acquaintance with Nimfodóra Semyónovna; |
and, taking all things into mature consideration, I cannot but add that for that circumstance also I owe my friend Tresór a debt of gratitude until I lie down in my coffin. |
Well, sir, I ordered a calash to be harnessed, placed Tresór in it, and drove off home with her. |
I could see for a distance of five versts out on the plain; |
and distinctly, not in the usual way on a moonlight night. |
So I gazed and gazed, and did not even wink.... |
And suddenly it seemed to me as though something were waving about far, far away.... |
exactly as though things were glimmering indistinctly before my eyes. |
Some time elapsed; |
again a shadow leaped across my vision,--a little nearer now; |
then again, still nearer. |
What is it? I thought. |
Can it be a hare? |
No, I thought, it is larger than a hare, and its gait is unlike that of a hare. |
I continued to look, and again the shadow showed itself, and it was moving now across the pasture-land (and the pasture-land was whitish from the moonlight) like a very large spot; |
it was plain that it was some sort of a wild beast — a fox or a wolf. |
My heart contracted within me.... |
but what was I afraid of, after all? |
The doctors don’t know that, and don’t understand it; |
how should they, the sluggards, the dumb idiots? |
Blacksmiths chiefly make use of it. |
And what skilful fellows they are! |
They’ll place their chisel on the spot, give it a whack with their hammer — and the deed is done!... |
Well, sir, while I was meditating in this wise, it had grown entirely dark out of doors, and it was time to go to sleep. |
I lay down on my bed, and Tresór, of course, was there also. |
But whether it was because of my fright or of the stifling heat, or because the fleas or my thoughts were bothersome, at any rate, I could not get to sleep. |
Such distress fell upon me as it is impossible to describe; |
and I kept drinking water, and opening the window, and thrumming the “Kamárynskaya” on the guitar, with Italian variations.... |
I felt impelled to leave the room,--and that’s all there was to it. |
At last I made up my mind. |
I took a pillow, a coverlet, and a sheet, and wended my way across the garden to the hay-barn; |
well, and there I settled myself. |
And there things were agreeable to me, gentlemen; |
the night was still, extremely still, only now and then a breeze as soft as a woman’s hand would blow across my cheek, and it was very cool; |
the hay was fragrant as tea, the katydids were rasping in the apple-trees; |
then suddenly a quail would emit its call — and you would feel that he was taking his ease, the scamp, sitting in the dew with his mate.... |
And the sky was so magnificent; |
the stars were twinkling, and sometimes a little cloud, as white as wadding, would float past, and even it would hardly stir.... |
At this point in the narrative, Skvorévitch sneezed; |
Kinarévitch, who never lagged behind his comrade in anything, sneezed also. |
Antón Stepánitch cast a glance of approbation at both. |
Well, sir — [went on Porfíry Kapítonitch],--so I lay there, and still I could not get to sleep. |
A fit of meditation had seized upon me; |
and I pondered chiefly over the great marvel, how that Prokhóritch had rightly explained to me about the warning — and why such wonders should happen to me in particular.... |
I was astonished, in fact, because I could not understand it at all — while Tresórushko whimpered as she curled herself up on the hay; |
her wounds were paining her. |
And I’ll tell you another thing that kept me from sleeping — you will hardly believe it; |
It stood right in front of me, so round and big and yellow and flat; |
and it seemed to me as though it were staring at me — by Heaven it did; |
and so arrogantly, importunately.... |
At last I stuck my tongue out at it, I really did. |
Come, I thought, what art thou so curious about? |
but it crawled into my ear, it illuminated the back of my head, and flooded me as though with rain; |
I opened my eyes, and what did I see? |
It made every blade of grass, every wretched little blade in the hay, the most insignificant spider’s web, stand out distinctly! |
“Well, look, then!” |
said I. There was no help for it. |
I propped my head on my hand and began to stare at it. |
But I could not keep it up; |
if you will believe it, my eyes began to stick out like a hare’s and to open very wide indeed, just as though they did not know what sleep was like. |
I think I could have eaten up everything with those same eyes. |
The gate of the hay-barn stood wide open; |