Книга I. Праведник |
Глава первая. Шарль Мириэль |
В этой безвестной девушке чувствовалась порода. |
Неизвестно ещё, откуда он взялся. |
Не решаясь выдавать себя за замужнюю женщину, она, как мы уже упоминали, всячески избегала говорить кому-нибудь о своей дочурке. |
оба побуждали его держаться в тени, оба учили быть доброжелательным и простым, оба давали одни и те же советы. |
«Ах да! - подумал он. - В этом тоже сидит Жан Вальжан. |
«Монсеньору Бьенвеню от Кравата». |
Я ем. Лучше быть зубом, чем травинкой. Такова моя мудрость. |
Изумительно тонкий инстинкт подсказывал им, что порой заботливость может только стеснять. |
В его агонии чувствовалась свободная воля. |
Будьте удачливы - все остальное приложится; |
Эти столкновения - вечный круговорот завязок и развязок; |
на нем был скрученный в жгут шейный платок, синие тиковые штаны, изношенные и потёртые, побелевшие на одном колене и с дырой на другом, старая и рваная серая блуза, заплатанная на локте лоскутом зелёного сукна, пришитым шпагатом; |
Он ни разу не обернулся. |
Окошечко в воротах приоткрылось. |
- Господин привратник! - сказал прохожий, почтительно снимая фуражку. - |
Вот что такое епископ. |
Так вот, за исключением нескольких фраз об Иисусе Христе, сказанных сразу по приходе незнакомца, брат в продолжение всего ужина и даже всего вечера не обмолвился ни одним словом, которое могло бы напомнить этому человеку о том, кто он такой и кто такой мой брат. |
Он не ел и не спал тридцать шесть часов. |
он отвратил бы свой взгляд от бездн, зияющих в этой душе, и, как Данте со врат ада, стер бы с этого существования слово, которое перст божий начертал на челе каждого человека, - слово надежда. |
Он мало говорил. |
Он находился в том состоянии духа, когда все мысли и представления бывают смутны. |
Дверь открылась. Необычная группа возбужденных людей появилась на пороге. |
Эти воспоминания были ему почти невыносимы - ведь уже столько времени они не возникали перед ним! |
Мальчик плакал. |
- Господин аббат, велите меня арестовать. |
Он всмотрелся в свою жизнь, и она показалась ему безобразной; |
де Салабери был недоволен. |
В этой безвестной девушке чувствовалась порода. |
Она соединяла в себе красоту стиля и красоту ритма. |
- Да я бы просто закричала: |
Ты вполне заслуживаешь патента на изобретение хорошенькой женщины. |
Наступило молчание. - Толомьес! - вскричал Фамейль. - Только что у нас с Листолье был спор. |
Глава девятая. Весел конец веселья |
- Да здравствует Толомьес! подхватили Далия и Зефина. |
Между тем, когда она пела первый куплет романса, кто-то подошёл к ней, и вдруг, почти над самым ухом, она услышала слова: |
Есть такие разлуки, которые как будто протекают спокойно, но они полны отчаяния. |
И он потребовал двенадцать. |
Его звали дядюшка Мадлен. |
Глава вторая. Мадлен |
Наши души, напротив, существуя реально и обладая конечной целью, получили от бога разум, то есть восприимчивость к воспитанию. |
Но вот являлась необходимость - и изо всей этой тьмы, словно из засады, вдруг выступал узкий и угловатый лоб, зловещий взгляд, угрожающий подбородок, огромные руки и увесистая дубинка. |
- Ничего не поделаешь! |
- Да ведь будет поздно! |
Наступила страшная минута ожидания и тишины. |
Итак, теперь её проступок был известен всем. |
вскричал цирюльник. |
Если надумаешь, приходи вечером в трактир «Серебряная палуба», я буду там. |
попадаются и негодяи. |
- Ну, - сказал Жавер, - довольно, я выслушал тебя! |
Потом оглянулась по сторонам и заговорила тихо, словно про себя: |
Оскорбление касается, по-моему, только меня. |
Мадлен велел перенести Фантину в больницу, устроенную им в том доме, где - жил он сам, и поручил её сёстрам - те сразу же уложили её в постель. |
тут он спросил с выражением полнейшего равнодушия: |
И вот что обнаружилось. |
Если это Жан Вальжан, тут рецидив. |
Куда бы, черт возьми, мог ехать господин мэр? |
Они начали обсуждать этот вопрос. |
Кто же был этот «кто-то»? |
Это роковое имя, реющее среди мрака. |
И если случится так, что вдруг оно остановится и обрушится на чью-то голову, - что ж, тем хуже для этой головы!» |
могут подать нам благой совет. |
Наступило довольно длительное молчание. |
- Дайте руку, - сказал врач. |
Стряпчий отошёл. |
Ну так что же из этого, черт побери! |
Его появление рассеяло мрак, окутывавший дело ещё несколько минут назад. |
Она не ответила, она не отрывала глаз от того, на что смотрела; |
Достоверно известно одно - Жавер вздрогнул. |
Глава одиннадцатая. Удивление Шанматье растёт |
Книга VIII. Удар рикошетом |
Глава первая. В каком зеркале господин Мадлен видит свои волосы |
Глава вторая. Фантина счастлива |
Глава третья. Жавер доволен |
Глава четвёртая. Законная власть восстанавливает свои права |
Глава пятая. По мертвецу и могила |